本文不表达译者的观点和立场,具体信息请参考原文:
原作者:Caitlyn Kelley
译者:Shilong Tan
当我刚从高中毕业准备开始大学生活时,我清楚地记得反复有人告诉我大学校园里独特的社会环境。我的朋友和家人建议道:“你再也不会如此轻松地与同龄人社交了,一定要好好利用这个机会。”当然,一场全球流行病毒使我的大一学年变得比其他情况下更加困难。尽管如此,我仍然觉得正如我被提前告知的那样,我的大一学年为我提供了丰富的社交环境:野餐、电影之夜、冒险、学习小组和许多别的与朋友们的美好回忆充满了上个学年。尽管我们戴着口罩,相距六英尺。
虽然我的朋友和家人对大学所提供的社交体验的看法是正确的,但没有人提醒我从大一到大二的过渡。尽管我们只度过了2021至2022学年的第一个月,但我已经见证了新住房、课程和职责改变了我的社交圈。我过去几乎每天都在学习场所、餐厅和宿舍见到的人现在似乎遥不可及了——尽管他们可能只住在街对面或是校园的另一端。线下课程以及我们在各自课外活动中的新领导角色和职责等种种原因都可能造成了这种变化。另外,我们之间的物理距离也增加了,我们不再住在走廊的另一头或是每天都在同一个餐厅吃饭。
最近,我在这个学年第一次见到一位亲密的朋友。我向他坦白,尽管我的日程表安排得很满,但我还是感到孤独。虽然我经常被新课友、室友和新老朋友包围,但我发现自己正在为从大一到大二努力维持的人际关系而哀悼。令我宽慰的是,我的朋友承认他也有同样的感觉。尽管他的房子一直是我们朋友圈社交活动的中心,但他也面临着和我一样艰难的选择——哪些友谊要努力维护,哪些友谊要从我们的指缝间溜走。他提出了他最近听到的一些建议,他说:“也许我们现在跟特定的一些人更亲近是有原因的——停止关注我们失去的东西,而是关注身旁的人们可能会更有益。”我很不好意思地承认我还没有想到过这种想法,但它很有道理。我越珍惜眼前的关系,它们就越容易在未来我们分开的时候存活下来。不仅如此,我坚信我现在的朋友们之所以出现在我的生活中,是有原因的——无视他们的奉献将是一种耻辱。他们的故事、智慧、建议和陪伴都值得我在友谊中投入情感。
这次谈话让我想起了几年前我收到的另一条建议——这次是来自我最喜欢的一本书,《小王子》。我在高三的法语课上读了这本书,其中有一章让我印象深刻。它描述了主人公小王子和他在旅途中遇到的一只狐狸之间的友谊。当小王子终于从他遇到狐狸的地方走开的时候,他想起自己起初并不想和狐狸成为朋友因为这份友谊只会以分离而告终,就流着泪劝诫狐狸。狐狸回应小王子,“J’y gagne……à cause de la couleur du blé,”意为,“我仍然从中受益,因为麦穗的颜色将使我想起你,”这和小王子头发的颜色是一样的。这一章阐明了一个重要的教训,那就是,尽管友谊不会永远持续下去,但他们留下的记忆和智慧,是值得我们在分离时所感受到的苦乐参半的痛苦的。
所以,我想把这篇文章当作一封情书,送给那些可能不像去年那么牢固的友谊。虽然——不像狐狸和小王子——我们不会永远分离,但当我走过草坪、停留在O'Hill餐厅或经过我们曾经的宿舍楼时,我仍然会想起他们。我怀念去年我们拥有的亲密,但也将永远珍惜他们教给我的教训和他们给我的回忆。我知道我会带着他们每一个人的一部分去迎接今年新的挑战和新的关系。
Caitlyn Kelley是本报的生活专栏作家。可以通过life@cavalierdaily.com联系到她。