The Cavalier Daily
Serving the University Community Since 1890

SARDESAI: 总有人被迫保持沉默——只不过不是你以为的人

自我审查的论点忽略了少数群体的发声以及校园思想的丰富多样性被压制的事实

本文不表达译者的观点和立场,具体信息请参考原文

原作者:Ria Sardesai

译者:Yu Chen

即便是在最极端的情况下,在弗大的生活仍是喧闹且充满活力的。从Corner的举牌抗议者,到在教室、论坛、社交媒体甚至是寝室内直抒己见的学生群体中可以明确地看出保持沉默不是弗大文化的一部分。

我在大学生涯刚开始的时候就明白了这点。在我大一时,一位白人学生告诉班上的同学“移民在这个国家是不受欢迎的,且多样性是我们美国问题的根源。”那时他没有被迫保持沉默。一个女生反驳他说,多样性在我们国家(美国)是多么宝贵。她也同样没有被阻止发声。我曾经遇到过一些人因为声称自己遭到教授的种族歧视而受到网络暴力;我看到主张平等的人经常收到权威人士的骚扰;我看到种族主义者不顾强烈反对坚持自己的观点。他们都没有进行自我审查。

当我在纽约时报(The New York Times)上读到Emma Camp的文章时,我有些困惑。在这篇文章中,所有谈及的学生都很直言不讳,他们的观点却遭到了同龄人的反对,但这不就是辩论的本质吗?争论与据理反对,持有不同的观点,这不就是生活的因素之一吗?我同意Camp的观点,即惊奇队长不是一部女权主义电影。但我也没有让那些认为它是女权主义的的人噤声。

在我看来,在一个全国性的平台上讨论“禁言”几乎是荒谬的。学生们不得不忍受优生学“只要不伤害或侵犯他人的权利,就应当被允许”的言论,他们也不得不忍受着听别人说“女性比男性受到了更好的待遇”,还有白人说唱歌手因为种族而在说唱界受到压迫。学生们不得不耐着性子听完关于他们生殖系统的无端谈话,并且因为支持计划生育而受到骚扰。我曾见过我们学校的学生受到最高级别的羞辱:被国家新闻网点名,被记者写文章指责他们的观点是如何站不住脚。我从未有在这些学生的经历中看到过自我审查。

我们学校的一位穆斯林女性因发表意见而遭到威胁称要用剃须刀移除她的标语,这没有被认为是被制止发声。然而,一旦发表意见而受的惩罚对象扩大到所有中央草坪的住户,一场关于言论自由的讨论就被推上了风口浪尖。另一位女性提请弗大注意她的教授所发表的种族主义言论,而言论自由的想法再次被用来避免可能对这位教授实施的制裁。有趣的是,这些故事并没有出现在这篇自称支持女权主义的文章中。文章中提到了有关中央草坪房间的争议,却没有提到那位被政策意图阻止发声的女性。文中虽然有关于网络骚扰的讨论,但没有提到那些受到国家级组织的指令而被骚扰的人。这就引出了一个问题:究竟谁被禁言了,“自我审查”究竟是什么意思?

“感觉”自己不得不保持沉默的想法是Camp的文章中另一个令人沮丧的方面。他们并没有直接被噤声——没有人被告知不要说出他们的想法。而事实是,似乎有一种不被欢迎的整体感觉。对于大多数非白人学生来说,这是一种弥漫在学校里的氛围。仅仅几年前,少数群体的空间,例如多元文化学生中心(Multicultural Student Center)和LGBTQ+中心,还在Newcomb楼的底层。作为一个新生,我感到被抛弃,与学校自身脱节,不受欢迎。这在老校区中心区域尤其突出。那些为自己创造一个安全空间而努力奋斗的学生也感到不受欢迎,但他们仍然继续为我们所有人应得的平等而发声。

Camp的论点中最令人讨厌的部分是,知识分子间的辩论完全被压制了,弗大的学生由于害怕推特帖子被删除而无法相互进行对话。即便我自称是个左派,我以前经常和我自称是保守派的实验室搭档进行辩论。我们俩从来没有觉得我们需要进行自我审查。即使在课堂上,我也听到持不同政治观点的人都在参与深刻的知识性讨论。然而,当这些讨论驳斥了人们的经历和身份时,它就越界了,讨论从知识性的变得无知了。你不能把一个人的生活当作辩论的对象,在允许有反对意见之前礼貌地探讨它。对于一些人来说,这些经历是每天都在发生的,影响着他们生活的方方面面,而不仅仅是在伦理学案例研究中被打印出来的东西。

在某种程度上,现在轮到我来辩论了。不论是过去还是现在,我都没有真正看到自我审查在学校里的影响,我不确定该如何认真看待Camp的文章。虽然Camp可能觉得她必须保持缄默,但她完全有机会作为大学里一名白人女性发声,她可以选择是否使用这个机会。

Ria Sardesai是一位文理学院的大四学生。ta的联系方式是opinion@cavalierdaily.com.

本专栏所述不代表本报观点,仅代表作者观点。

Local Savings

Comments

Latest Video

Latest Podcast

With Election Day looming overhead, students are faced with questions about how and why this election, and their vote, matters. Ella Nelsen and Blake Boudreaux, presidents of University Democrats and College Republicans, respectively, and fourth-year College students, delve into the changes that student advocacy and political involvement are facing this election season.